Ksenija Premur rođena je u Zagrebu 1962. godine. Godine 1981. upisala je studij Filozofije i Ruskog jezika s književnošću na Filozofskom fakultetu u Zagrebu koji je uz Rektorsku nagradu Sveučilišta završila 1986. godine. Za vrijeme studija počela je objavljivati recenzije, pregledne članke i izvorne članke u raznim časopisima (“Filozofska istraživanja, “Dometi”, “Kulturni radnik” i drugima) iz oblasti filozofije i teorije književnosti uz prijevode stručnih radova s engleskog, ruskog i slovenskog jezika. Od 1982. godine redovni je član Hrvatskog filozofskog društva, a od 1987. godine redovni član Društva znanstvenih i tehničkih prevoditelja za čije je potrebe prevodila niz tekstova iz raznih oblasti s navedenih jezika. Od 2003. član je Hrvatskog društva pisaca. Godine 1981. završila je napredni tečaj engleskog jezika u Londonu. Godine 1985. dodijeljena joj je državna stipendija za povišenje kvalifikacija profesora ruskog jezika u Moskvi. Akademske godine 1985-86. završila je poslijediplomski seminar za prevoditelje u Beogradu koji je u to vrijeme bio jedini edukativni centar za prevođenje. Godine 1987. dodijeljena joj je također državna stipendija za tečaj bugarskog jezika za slaviste u Sofiji, Bugarska, koji je završila sa odličnom ocjenom. Godine 1986. imenovana je za stalnog sudskog tumača za ruski jezik na Okružnom sudu u Zagrebu za koji je položila odgovarajući ispit s odličnom ocjenom, a godine 1995. također je imenovana za sudskog tumača za slovenski jezik.
U razdoblju od 1990. do 1993. obavljala je dužnost mlađeg asistenta na Odsjeku za filozofiju Filozofskog fakulteta u Zagrebu, gdje je uz održavanje seminara od 1.07.1991. do 31.08.1993. godine radila kao mlađi istraživač na projektu “Problemi kontrastivne filozofije (azijske i zapadne) (matični broj evidencije znanstvenih radnika Republike Hrvatske 180 386). Godine 1997. magistrirala je na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Ljubljani s tezom “Dinamička struktura svijesti u Bergsonovoj filozofiji”. Redovito objavljuje stručne i znanstvene članke u časopisima (“Filozofska istraživanja” i “Rival”) i na Trećem programu Radio Zagreba na kojem redovito objavljuje i izvorne članke i prijevode književnih i filozofskih tekstova iz oblasti indijske, kineske i japanske filozofije. Sudjelovala je na simpozijima u zemlji i inozemstvu (1988. godine na Kolokviju azijskih filozofija u Zagrebu, 1989. godine na međunarodnom simpoziju u Ceret-u, Francuska, 1992. godine na simpoziju u Bathu, Engleska) samostalnim izlaganjima.
Godine 1997. magistrirala je na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu na području filologije s tezom “Teorija prevođenja”. Magistarski je rad pod naslovom “Teorija prevođenja” objavljen u nakladničkoj kući “Ladina”. Sudjelovala je na međunarodnim simpozijima u inozemstvu (1985. godine na kolokviju u Moskvi, 1995. godine na Svjetskom kongresu u Varšavi) samostalnim izlaganjima iz oblasti teorije književnosti.
Uz objavljivanje samostalnih radova, objavljuje i prijevode znanstvenih i književnih radova s engleskog, ruskog i slovenskog jezika. Akademske godine 1997/98 obavljala je dužnost višeg predavača za filozofiju, estetiku i ruski jezik na Visokoj školi za glazbenu umjetnost u Lovranu, kao i samostalnu profesionalnu djelatnost prevoditelja u Zagrebu. Od akademske godine 1998-2001 obavljala je dužnost asistenta za kolegij Orijentalna filozofija na Hrvatskim studijima Sveučilišta u Zagrebu. Akademske godine 1992. predavala je ruski jezik na Fakultetu strojarstva i brodogradnje u Zagrebu. Uz znanstveni rad, Ksenija Premur bavi se i književnim stvaralaštvom, te je dosada objavila romane (“Ljubavnici”, “Ispovijest jednog stranca”) i zbirke pripovijetki (“Neobične priče”, “Arabeska”, “Novele”). Godine 2005. stekla je status samostalnog umjetnika.
U razdoblju od 2005. god. do umirovljenja 2022. god. objavila je niz djela raznih žanrova, zbirki pripovjetki (“Zrcalo”, “Dvije pripovjetke”), romane (“Opsesija”, “Tko je Roger Moore”, “Trešnjin cvijet. Jedna japanska priča”, “Pupoljak kineske orhideje. Jedna fantastična priča”) i pjesnička djela (“Od obale do obale”, “Madrigal za ljeto”, “Krhotine kineskog porculana”, “Snovi nagog tijela”, “Svjetionik”, “Vinogradi u praskozorje”, “Jedra na pučini”, “Sunce u zenitu”, “Četiri mjesečeve mijene”). U istom razdoblju objavila je i niz znanstvenih djela (“Komparativna filozofija”, “Modeli prevođenja”, “Aspekti teorije prevođenja”, “Lao Ce”, “Filozofija života zen buddhizma”, “Skice iz Azije”, “Fragmenti drevne Indije”, “European Union – History and Future”) uz poticajna sredstva Ministarstva kulture i Ministarstva znanosti, obrazovanja i sporta u Zagrebu. Akademske godine 2002/2003. završila je poslijediplomski seminar Europskih studija na Akademiji Istropolitana Nova u Svetom Juru kod Bratislave i diplomski rad objavila je na engleskom jeziku s odličnom ocjenom. Godine 2014. sudjelovala je na međunarodnom prevoditeljskom seminaru slovenske književnosti koji se odvijao između 19. i 24. kolovoza 2014 god. u Novom Mestu u organizaciji Javne agencije za knjigu Republike Slovenije. Godine 2016. bila je na rezidencijalnom programu za prevoditelje za slovenski jezik u organizaciji Društva slovenskih pisaca u Ljubljani. Godine 2018. sudjelovala je na prevoditeljskom kolokviju “The Golden Boat” u mjestu pored Divače u Sloveniji.
Godine 2001. otvorila je izdavački obrt pod nazivom Naklada Lara i započela suradnju sa slovenskim i austrijskim autorima na području prevođenja književnih i znanstvenih djela, posebice filozofije i teorije književnosti. Surađivala je na prevodilačkim projektima uz sufinanciranje najviših kulturnih institucija u Sloveniji i Austriji (Ministarstvo kulture, Javna agencija za knjigu, Javna agencija za istraživačku djelatnost, Trubarjev fond Društva slovenskih pisaca u Ljubljani, te Saveznog ministarstva kulture i umjetnosti, Ministarstva znanosti u Beču i Koroške vlade u Klagenfurtu). U pet navrata nagrađena je godišnjom nagradom za najbolji prijevod godine. Nagrade je dodijelilo Savezno ministarstvo za kulturu i umjetnost u Beču. Ta suradnja urodila je bogatim opusom prijevodnih djela najuglednijih slovenskih i austrijskih književnih i znanstvenih autora. Godine 2010. radila je kao stručnjak za ocjenjivanje prijevodnih književnih djela u EACEA u Brusselu, Belgija. Godine 2012. na rezidencijalnom programu za prevoditelje za slovenski jezik u Ljubljani održala je dva predavanja o azijskim filozofijama na Odsjeku za filozofiju Filozofskog fakulteta. Godine 2022. na preporuku Hrvatskog društva pisaca stekla je status zaslužne književnice i prevoditeljice.
mr.sc. Kseniji Premur, zaslužnoj književnici i prevoditeljici, dodijeljeno je počasno priznanje za opsežan prevoditeljski rad i povezivanje slovenskog i hrvatskog znanstvenog prostora. Priznanje dodjeljuje Odsjek za filozofiju Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Ljubljani, Slovensko filozofsko društvo, Odsjek za filozofiju Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu i Hrvatsko filozofsko društvo. Dodjela je održana 15. studenog 2023. godine na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Ljubljani. Na godišnjoj svečanosti Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Ljubljani dana 15. prosinca 2023. godine Kseniji Premur dodijeljena je titula počasne senatorice.